안녕하세요 구도입니다.


오늘은 영화 속 로맨스 장면에서 영어 표현을 배워보려고 합니다.


보셨던 영화가 있으시다면 장면을 떠올리시면서 공부하셔도 좋을 것 같아요ㅎ.


참고로 일부는 영화 홍보 영상에 대한 대본이니 흐름이 어긋나도 이해 부탁드립니다.


자 그럼 오늘도 시작하겠습니다.



1. Eternal Sunshine(이터널 선샤인)


Situation #1

A   I'd like to um... Take you out... Or something.

저...데이트 신청하고 싶은데..

(*take ~out : 데이트 신청하다)


B   You're married.

그쪽 결혼했잖아요


A   Not yet, not married.

아직 안 했어요, 결혼 안 했어요.


No, I'm not married.

저 결혼 안 했어요.


B   Look man, I'm telling you right off the bat.

저기요, 그냥 바로 말할게요.

(*right off the bat : 즉시, 곧바로 -> '직설적으로 말할게요' 보단 '본론만 말할게요'에 더 가깝습니다.)


I'm high-maintenance, so...

저 손이 많이 가요. 그러니까..

(*high-maintenance : 신경을 많이 써야 하는)


I'm not gonna tiptoe around your marriage or whatever it is you got going there.

결혼인지 뭔지 모르겠지만, 당신에게 일어나고 있는 그 일 몰래 무언가를 하고 싶지 않아요.

(*tiptoe : 살금살금 걷다, 몰래 하다)


If you wanna be with me, you're with me.

저랑 만나고 싶으면 저랑만 있어야 돼요.


A   Okay.

알겠어요.




2. Before Sunrise(비포 선라이즈)


Situation #1(전화 놀이)

A   I've been working on my English recently. You wanna talk in English?

내가 최근에 영어 공부를 좀 하고 있는데, 우리 영어로 얘기할래?

(*work on : 노력을 들이다)


Just for laughs?

그냥 재미 삼아?

(*for laughs : 재미로, 농담 삼아)


B   Yeah, okay. That's a good idea.

그래, 그러자. 좋은 생각이네.


Umm.. I don't think i'm gonna be able to make it for lunch today. I'm sorry.

음.. 오늘 점심 약속 못 갈 것 같아.. 미안해.

(make it : 참석하다)


I...I met a guy on the train and i got off with him in Vienna. We're still there.

내가..내가 기차에서 한 남자를 만났는데 걔랑 비엔나에서 내렸어. 그래서 아직 비엔나야.

(*get off : 내리다, 하차하다)


A   Are you crazy?

너 미쳤어?


B   Probably.

아마도.


A   He's Austrian? He's from there?

오스트리아 남자야? 거기 사람인거야?


B   No, no, no, no.

아니, 아니야.


He's passing through here, too. He's American. He's going back home tomorrow morning.

이 사람도 여기 거쳐가는 거래. 미국인이야. 내일 아침에 다시 돌아간대.

(*passing through : 거쳐가다, 지나가다)


A   Why'd you get off the train with him?

그 사람이랑 기차에서 왜 내렸어?


B   Well, he convinced me.

그게, 그 사람이 날 설득했어

(*convince : 설득하다)


I mean, actually i was... I was ready to get off the train with him after talking to him a short while.

아니, 사실 나는... 그 사람이랑 잠깐 이야기한 것만으로 이미 기차에서 같이 내릴 마음이 생겼었어.

(*a short while : 잠깐, 잠시 동안)


He was so sweet, I couldn't help it.

그 사람이 너무 다정해서 어쩔 수가 없었어.

(*cannot help doing : ~하지 않을 수 없다.)


We were in the lounge car, and he began to talk about him as a little boy seeing his great-grandmother's ghost.

그 사람이 어렸을 때 증조할머니 귀신을 본 얘기를 하더라고.

(*great : 혈족 관계를 의미하는 단어 앞에 붙어 1대가 더 먼 관계를 나타냄.)


I think that's when i fell for him.

내가 그때 그 사람한테 빠진 것 같아.

(*fall for ~ : ~에게 빠지다. 반하다.)


Just the idea of this little boy with all those beautiful dreams.

예쁜 꿈을 많이 가진 남자아이였겠구나 하는 생각에 말이야.




3. Love, Rosie(러브 로지)


Situation #1

A   Your friendship has brought glorious technicolor to my life.

너와의 우정은 내 인생을 아름다운 색깔로 물들여 주었어.

(*glorious : 아름다운, 장엄한 / technicolor : 선명한 색채)


It's been there even in the darkest of times, and I am the luckiest person alive for that gift.

가장 어두운 시기에도 넌 항상 있어줬어. 그리고 그 선물을 받은 나는 세상에서 가장 운이 좋은 사람이야.

(*dark times : 어두운 때, 시기)


I hope I didn't take it for granted.

내가 그걸 당연하게 받아들이지 않았길 바라.

(*take for granted : 당연하게 받아들이다, 고마운 줄 모르다.)


I think maybe i did.

생각해보면 그랬던 것 같기도 해.


Because sometimes you don't see that the best thing that's ever happened to you, is sitting there, right under your nose.

왜냐하면 어떨 때는 자신에게 일어난 가장 좋은 일이, 바로 코 앞에 있다는 걸 알아채지 못하기도 하잖아.

(*under : 아래, 밑에)


And that's fine, too. It really is.

하지만 그것도 괜찮아, 정말로.


Because I've realized that,

왜냐하면 난 깨달았거든,


no matter where you are, or what you're doing or who you're with, I will always, honestly, truly, completely love you.

네가 어디에 있든, 네가 뭘 하든, 누구와 있든, 난 널 항상, 진심을 다해서, 정말로, 완전히 사랑할 거야.

(no matter : 상관없다 / honestly : 정말로 진짜로 / truly : 진심으로, 진정으로 / completely : 완전히)





4. Crazy, Stupid, Love(크레이지 스투피드 러브)


Situation #1(영화 홍보 영상)

A   I met a girl and she is a game changer.

어떤 여자를 만났는데 그녀는 절 완전히 뒤흔들어놓았어요.

(*game changer : 상황 전개를 완전히 바꿔놓는 사람이나 아이디어, 사건)


I'm in love with her and I don't know what to do about it.

난 그녀한테 반해서 뭘 어떻게 해야 할지 모르겠어.

.

.

.

B   She's your soulmate, right? Go get her back.

소울메이트 아니에요? 빨리 되찾아와요.

(*soulmate : 천생연분, 인연)

C   Wow, How old are you?

와, 너 몇 살이라고 했지?

.

.

.

D   I don't know when you and i stopped being us.

언제부터 너와 내가 '우리'가 아니었는지 모르겠어.


You know when i told you that i had to work late?

내가 한 번 야근한다고 얘기했을 때 기억나지?

(*work late : 야근하다)


I really went to see the new Twilight movie by myself.

사실 혼자서 새로 나온 트와일라잇 영화 보러 간 거였어.


And it was so bad.

근데 진짜 별로였어.

(hide meaning is 너가 없었기 때문에)




5. Blue Jasmine(블루 재스민)


Situation #1(영화 홍보 영상)

A   So, what do you think?

자, 어때?


B   I love it.

너무 좋아.


You shouldn't spoil me so.

이렇게까지 안 해줘도 되는데.

(*spoil : 응석받이로 키우다)


A   Why not? Who else am i gonna spoil?

왜 안 돼? 그럼 누구한테 이렇게 해줘?


B   He met me at a party and, swept me off my feet.

저희는 파티에서 만났어요, 그리곤 그에게 반해버렸어요.

(*sweep off one's feet : 갑자기 완전히 사랑하게 만드는)

.

.

.

A   I fell in love with the name, Jasmine.

저는 Jasmine이라는 이름과 사랑에 빠졌어요.

(*fall in love : 사랑에 빠지다)

.

.

.

B   No, I have never been to San Francisco,

아니요, 저는 샌프란시스코에 한 번도 가본 적이 없어요,


I'll be staying with my sister.

제 동생이랑 같이 지낼 거예요.

.

.

.

C   Jasmine, oh my god.

세상에 Jasmine.


B   Look at you.

이게 누구야.


Your place is homey. Oh, the flight was bumpy, the food was awful.

너네 집 아늑하네. 비행은 평탄치 않았고, 음식도 최악이었어.

(*homey : 아늑한, 편안한 / bumpy : 울퉁불퉁하다, 평탄치 않다 / awful : 최악)


I mean, you'd think, first class..

그걸 일등석이라고...


C   I thought you were tapped out.

언니 파산했다며.

(*tap out : 파산하다, 돈을 다 써버리다)


B   I'm dead broke, really. I mean, the government took everything.

나 완전 빈털터리야. 정부가 모든 걸 다 가져갔어.

(*dead : 완전히 / broke : 빈털터리의 / government : 정부)


C   All i can say is, you look great.

내가 해줄 수 있는 말은 이거야, 언니 정말 좋아 보여.


B   Oh, now who's lying.

아, 거짓말 치지 마.




로맨스 '영화 속 로맨스 장면'에서의 표현들을 열심히 공부해서 저만의 대본을 만들어 여자친구에게 해줘야겠어요. 누구보다 행복해 할 모습에 벌써부터 기분이 좋아지네요ㅎ.


여러분들도 사랑하는 사람에게 두 사람만의 이야기를 담은 두 분만의 대사를 만들어 보시는 건 어떠실까요ㅎ.

평범할 뻔 했던 일상이 좀 더 따듯했던 일상으로 기억되는 하루 보내시길 바랄게요.


오늘도 글 읽어주셔서 감사합니다.




+ Recent posts